Latín

Teatro romano de Mérida

Introdución

O latín é un idioma indoeuropeo procedente do Lacio, a rexión do centro de Italia onde se atopa a cidade de Roma. A expansión militar do Imperio Romano e a aculturación das poboacións sometidas a el impuxo o seu uso nun vasto territorio do sur de Europa. Alí evolucionou, co paso dos séculos, cara ás linguas da familia “románica” ou “romance”, como son o castelán, o catalán ou valenciano, o galego, o francés, o portugués, o italiano ou o romanés, entre outras. Ademais, tanto a Igrexa católica como as elites intelectuais occidentais mantiveron o seu uso ata épocas recentes en rexistros formais, normalmente escritos, e milleiros de estudantes séguena estudando como lingua clásica.

O latín é a matriz de todas as linguas de España, salvo do eúscaro (e aínda este tomou daquela un inmenso caudal léxico). A pesar diso, ten numerosos trazos lingüísticos (declinación de palabras, tempos verbais pasivos, orde das oracións) que fan difícil a súa comprensión para quen carece dunha formación específica.

O latín nos Arquivos Estatais

Esta lingua predomina nos documentos máis antigos dos Arquivos Estatais. En torno ao século XIII empezou a dar paso aos diferentes romances peninsulares, e dende entón o seu uso dependeu de factores diversos, como son a cultura escrita de cada territorio, a formalidade do acto ou as institucións e persoas involucradas. De maneira xeral, pode afirmarse que a Coroa de Castela e León abandonou o latín antes que a de Aragón, os diplomas solemnes fixérono antes que os ordinarios, e a documentación laica antes que a eclesiástica. Ata o século XVIII a súa utilización seguiu sendo habitual.

Aquí menciónanse algúns dos fondos ou agrupacións de fondos dos Arquivos Estatais onde poden localizarse documentos abundantes en latín.

Archivo Histórico Nacional

  • Colección de códices e cartularios Nova xanela Esta serie facticia reune moitos dos libros máis vistosos e voluminosos do arquivo, procedentes en boa medida da sección de Clero. Entre eles, cóntase unha nutrida colección de cartularios monásticos, códices litúrxicos e algúns dos escasos documentos hispanos anteriores á conquista islámica.
  • Clero regular Nova xanela A maior parte da documentación anterior ao salto do latín ao romance procede dos arquivos de mosteiros. Como resultado das desamortizacións decimonónicas, moitos deses fondos, incluídos milleiros de pergameos orixinais, agrupáronse na sección de Clero.

Archivo de la Corona de Aragón

  • Códices de Santa Maria de Ripoll Nova xanela A biblioteca salvouse do incendio do mosteiro en 1835 e ingresou neste arquivo grazas á acción de Pròsper de Bofarull i Mascaró. Conta cun notable conxunto de códices científicos e literarios dos séculos X e XI, así como bastantes manuscritos miniados.
  • Bulas Nova xanela O latín foi a lingua predominante en todos os diplomas expedidos pola Santa Sé ata a época contemporánea. A sección de Chancelería conserva un milleiro de documentos pontificios que afectaban aos reis ou reinos da Coroa de Aragón.

Archivo de la Real Chancillería de Valladolid

  • Pergameos Nova xanela As partes implicadas nas causas xudiciais presentaban como probas un gran número de documentos, algúns dos cales tiñan unha gran antigüidade. Esta é a orixe da colección de pergameos deste arquivo. O latín predomina nos máis antigos.

Recursos para a investigación

Bibliografía xeral

  • Roger Wright, Latín tardío y romance temprano en España y la Francia carolingia. Madrid: Credo D. L., 1989. Rexistro en CCBAE Nova xanela

Dicionarios

  • Du Cange et alii, Glossarium mediæ et infimæ latinitatis, Niort, L. Favre, 1883-1887. Edición da École Nationale des Chartes (Francia). Dispoñible en rede Nova xanela
  • Maurilio Pérez González, Lexicon Latinitatis Medii Aevi Regni Legionis (s.VIII-1230) imperfectum. Turnhout: Brepols, 2010. Rexistro en CCBAE Nova xanela
  • Adriano Capelli, Dizionario dei abbreviature latine et italiane usate nelle carte e codici specialmente nel Medio Evo riprodotte con oltre 14000 segni incisi. Milán: Editore-Libraio della Real Casa, 1929 (numerosas edicións posteriores).
  • Santiago Munguia Segura, Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas. Bilbao: Universidade de Deusto, 2003. Rexistro en CCBAE Nova xanela

Corpus dixitais

  • CODOLCAT: Corpus Documentale Latinum Cataloniae. Barcelona, Institució Milá i Fontanals. Dispoñible en rede Nova xanela
  • CODOLGA: Corpus Documentale Latinum Gallaeciae. Santiago de Compostela, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades Dispoñible en rede Nova xanela
  • Antonio Fontán e Ana Moure Casas, Antología del latín medieval: introducción y textos. Madrid: Gredos, 1987. Rexistro en CCBAE Nova xanela
Subir