Latín

Teatro romano de Mérida.

Introducción

El latín es un idioma indoeuropeo procedente del Lacio, la región del centro de Italia donde se encuentra la ciudad de Roma. La expansión militar del Imperio Romano y la aculturación de las poblaciones sometidas a él impuso su uso en un vasto territorio del sur de Europa. Allí evolucionó, con el paso de los siglos, hacia las lenguas de la familia “románica” o “romance”, como son el castellano o español, el catalán o valenciano, el gallego, el francés, el portugués, el italiano o el rumano, entre otras. Además, tanto la Iglesia Católica como las elites intelectuales occidentales mantuvieron su uso hasta épocas recientes en registros formales, normalmente escritos, y miles de estudiantes la siguen estudiando como lengua clásica.

El latín es la matriz de todas las lenguas de España, salvo del euskera (y aun este ha tomado de aquella un inmenso caudal léxico). A pesar de ello, tiene numerosos rasgos lingüísticos (declinación de palabras, tiempos verbales pasivos, orden de las oraciones) que hacen difícil su comprensión para quien carece de una formación específica.

El latín en los Archivos Estatales

Esta lengua predomina en los documentos más antiguos de los Archivos Estatales. En torno al siglo XIII empezó a dar paso a los diferentes romances peninsulares, y desde entonces su uso dependió de factores diversos, como son la cultura escrita de cada territorio, la formalidad del acto o las instituciones y personas involucradas. De manera general, puede afirmarse que la Corona de Castilla y León abandonó el latín antes que la de Aragón, los diplomas solemnes lo hicieron antes que los ordinarios, y la documentación laica antes que la eclesiástica. Hasta el siglo XVIII su utilización siguió siendo habitual.

Aquí se mencionan algunos de los fondos o agrupaciones de fondos de los Archivos Estatales donde pueden localizarse documentos abundantes en latín.

Archivo Histórico Nacional

  • Colección de códices y cartularios Nueva ventana Esta serie facticia que reune muchos de los libros más vistosos y voluminosos del archivo, procedentes en buena medida de la sección de Clero. Entre ellos, se cuenta una nutrida colección de cartularios monásticos, códices litúrgicos y algunos de los escasos documentos hispanos anteriores a la conquista islámica.
  • Clero regular Nueva ventana La mayor parte de la documentación anterior al salto del latín al romance procede de los archivos de monasterios. Como resultado de las desamortizaciones decimonónicas, muchos de esos fondos, incluyendo miles de pergaminos originales, se agruparon en la sección de Clero.

Archivo de la Corona de Aragón

  • Códices de Santa Maria de Ripoll Nueva ventana La biblioteca se salvó del incendio del monasterio en 1835 e ingresó en este archivo gracias a la acción del Pròsper de Bofarull i Mascaró. Cuenta con un notable conjunto de códices científicos y literarios de los siglos X y XI, así como bastantes manuscritos miniados.
  • Bulas Nueva ventana El latín ha sido la lengua predominante en todos los diplomas expedidos por la Santa Sede hasta la época contemporánea. La sección de Cancillería conserva un millar de documentos pontificios que afectaban a los reyes o reinos de la Corona de Aragón.

Archivo de la Real Chancillería de Valladolid

  • Pergaminos Nueva ventana Las partes implicadas en las causas judiciales presentaban como pruebas un gran número de documentos, algunos de los cuales tenían una gran antigüedad. Este es el origen de la colección de pergaminos de este archivo. El latín predomina en los más antiguos.

Recursos para la investigación

Bibliografía general

  • Roger Wright, Latín tardío y romance temprano en España y la Francia carolingia. Madrid: Credo D. L., 1989. Registro en CCBAE Nueva ventana

Diccionarios

  • Du Cange et alii, Glossarium mediæ et infimæ latinitatis, Niort, L. Favre, 1883-1887. Edición de la École Nationale des Chartes (Francia). Disponible en red Nueva ventana
  • Maurilio Pérez González, Lexicon Latinitatis Medii Aevi Regni Legionis (s.VIII-1230) imperfectum. Turnhout: Brepols, 2010. Registro en CCBAE Nueva ventana
  • Adriano Capelli, Dizionario di abbreviature latine et italiane usate nelle carte e codici specialmente nel Medio Evo riprodotte con oltre 14000 segni incisi. Milán: Editore-Libraio della Real Casa, 1929 (numerosas ediciones posteriores).
  • Santiago Munguia Segura, Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad de Deusto, 2003. Registro en CCBAE Nueva ventana

Corpus digitales

  • CODOLCAT: Corpus Documentale Latinum Cataloniae. Barcelona, Institució Milá i Fontanals. Disponible en red Nueva ventana
  • CODOLGA: Corpus Documentale Latinum Gallaeciae. Santiago de Compostela, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades. Disponible en red Nueva ventana
  • Antonio Fontán y Ana Moure Casas, Antología del latín medieval: introducción y textos. Madrid: Gredos, 1987. Registro en CCBAE Nueva ventana
Subir