Ud está aquí:
  1. Inicio
  2. Áreas
  3. Archivos
  4. Diversidad lingüística
  5. Lenguas
  6. Asturiano-leonés

Asturiano-leonés

Santa María del Naranco

Introducción

El asturiano es la lengua románica nacida de la evolución del latín hablado en las tierras constitutivas del Conventum Asturum de la administración romana y posteriormente base territorial del reino medieval de Asturias y León. Por esta razón recibe también la denominación de asturiano-leonés, astur-leonés o leonés, si bien actualmente su mayor vitalidad se concentra en la propia Asturias o áreas leonesas contiguas, así como en Miranda do Douro (Portugal), donde recibe la denominación de mirandés. Otro término alternativo es el bable, transmitido por diversos textos eruditos desde finales del XVIII y presente en usos administrativos actuales.

Tipológicamente, se presenta dentro del continuo hispanorrománico en una posición intermedia entre el castellano y el bloque gallego-portugués, aunque la mayor afinidad estructural con este último permite considerar una subfamilia noroccidental hispánica constituida por ambos dominios.

Actualmente, un tercio de la población asturiana se reconoce como hablante de asturiano, según la encuesta del Euskobarómetro de 2017, Nueva ventana aunque con unos niveles de competencia lingüística y una distribución social de su uso muy desiguales.

La particularidad lingüística asturiano-leonesa está expresamente reconocida en los estatutos de autonomía de Asturias Nueva ventana y de Castilla y León, Nueva ventana si bien solo la primera Comunidad Autónoma ha desarrollado una legislación específica (Ley de uso y promoción del bable/asturiano, de 1998 Nueva ventana). El organismo oficial responsable de su codificación normativa es la Academia de la Llingua Asturiana, Nueva ventana fundada en 1980.

AHN, CLERO-SECULAR_REGULAR,Car.831,N.3

El asturiano-leonés en los Archivos Estatales

Los testimonios documentales del asturiano-leonés se remontan a la diplomática altomedieval, aunque un uso pleno y consciente del sistema romance local sólo se registra desde el siglo XII (se toma como referencia el Fuero de Avilés de 1155) y se generaliza en las escribanías a partir del mediados del XIII. Un siglo más tarde es ya observable una incipiente castellanización de los escritos notariales, que en períodos posteriores apenas acoge asturianismos léxicos o gramaticales de manera dispersa y poco sistemática. Desde entonces, la lengua queda relegada al registro oral-coloquial o, en su caso, en composiciones literarias, documentadas de manera continua desde el siglo XVII.

La documentación histórica de la lengua asturiano-leonesa se reparte por distintos archivos estatales, autonómicos, municipales o eclesiásticos. Los principales fondos antiguos se conservan en los archivos de las catedrales de Oviedo Nueva ventana y León Nueva ventana, del monasterio de San Pelayo Nueva ventana o de los municipios de Oviedo/Uviéu Nueva ventana o Avilés Nueva ventana. Los materiales documentales más importantes para los últimos siglos están depositados en la Biblioteca de Asturias Nueva ventana, la del Real Instituto de Estudios Asturianos y la Academia de la Llingua Asturiana, entre otros.

Los Archivos Estatales también conservan abundante documentación en lengua asturiano-leonesa, desde el período medieval hasta el contemporáneo.

Archivo Histórico Nacional

La sección de Clero recoge los archivos de numerosas instituciones eclesiásticas del área lingüística asturiano-leonesa como consecuencia de la Desamortización del siglo XIX.

  • Catedral de Oviedo Nueva ventana Conserva documentación complementaria de la que guarda la propia institución, que se remonta hasta el siglo IX. Consta de 69 legajos, 67 volúmenes y 14 carpetas de pergaminos, dentro de las cuales hay varias actas notariales medievales en lengua asturiana.
  • Catedral de León Nueva ventana Pequeño fondo documental complementario de la que guarda la propia institución. Se remonta al siglo X, e incluye varios pergaminos, legajos y volúmenes.
  • Monasterio de Santa María de Carrizo Nueva ventana Monasterio cisterciense femenino fundado en 1176. El fondo incluye una carpeta de pergaminos de época medieval, aparte de varios legajos y volúmenes con cronología posterior.
  • Monasterio de Santa María de Belmonte Nueva ventana Cenobio masculino de origen altomedieval que adoptó la orden del Císter en el siglo XII. Conserva 14 carpetas de pergaminos, en buena medida medievales y redactados en asturiano.

Archivo General de la Administración

Recursos para la investigación

Bibliografía general

  • Francisco Alonso de la Torre Gutiérrez, “Análisis gráfico-fonético de documentos notariales escritos en Asturias durante los siglos XIII, XIV y XV”, Res Diachronicae 18 (2020), pp. 63-85. Disponible en red PDF

  • Xosé Lluis García Arias, Gramática histórica de la lengua asturiana. Fonética, fonología e introducción a la morfosintaxis histórica. Oviedo/Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana, 2003.

  • José Ramón Morala Rodríguez, “Norma y usos gráficos en la documentación leonesa”, Aemilianense 1 (2004), pp. 405-429. Disponible en red PDF

  • Elena Rodríguez Díaz, “Lengua asturiana y cultura oficial en la Asturias del siglo XIV”, Lletres Asturianes 35 (1990), pp. 127-134. Disponible en red PDF

  • Xulio Viejo Fernández, La formación histórica de la llingua asturiana. Oviedo/Uviéu, Trabe, 2003.

  • Xulio Viejo Fernández, La llingua n’Asturies al traviés de los sieglos. Gijón/Xixón, Trea, 2022.

Diccionarios

  • Diccionariu de la llingua asturiana. Academia de la Llingua Asturiana, Oviedo/Uviéu, 2000. Disponible en red Nueva ventana
  • Xosé Lluis García Arias, Toponimia asturiana: el porqué de los nombres de nuestros pueblos. Oviedo/Uviéu, Prensa Asturiana/La Nueva España, 2005. Disponible en red Nueva ventana
  • Xosé Lluis García Arias, Diccionariu etimolóxicu de la llingua asturiana. Oviedo/Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana/Universidá d’Uviéu, 2017-2021.
  • Jannick Le Men Loyer, Léxico del leonés actual. León, Centro de Estudios e Investigación San Isidoro, 2002-2012. Disponible en red Nueva ventana

Repertorios documentales

  • Ana María Cano González, Xosé Lluis García Arias, Isabel Torrente Fernández, Xulio Viejo Fernández, Susana Villa Basalo, Loreto Díaz Suárez, Ramiro Javier Barcia López, Repertorio de fuentes documentales del dominio lingüístico asturiano-leonés en la Edad Media. Oviedo/Uviéu, Conseyería de Cultura del Principáu d’Asturies, 1996.
Subir