Grec

Introducció

El grec és la llengua indoeuropea amb una història documentada més dilatada, ja que aquesta inclou 3.400 anys de registres escrits, a més d’haver exercit una de les influències més significatives en la tradició cultural europea.

Aquesta llengua va arribar de la mà de migrants indoeuropeus procedents del mar Negre que es van introduir pel nord de la península hel·lènica cap al 2000 a. C. No obstant això, els primers testimonis escrits que es conserven del grec són de l'època micènica (s. XV-XII a. C), concretament al sil·labari conegut com a Lineal B: un sistema d'escriptura plasmat en un conjunt de tauletes d'argila que van ser descobertes entre les restes dels palaus de Cnosos i Pilos.

Amb la caiguda de la civilització micènica va deixar d'emprar-se el Lineal B i es va obrir pas a l'Edat Fosca (s-XII-VIII a. C), un període sobre el qual no tenim testimonis escrits i on el grec es va fragmentar en quatre grans grups dialectals que es corresponen amb la seva divisió geogràfica: el jònic-àtic (parlat a Atenes), l'eòlic (Tesalia, Beòcia i Lesbos), l'arcadi-xipriota (Arcàdia, Peloponès i Xipre), i el dòric (major part del Peloponès, illes dominades pels doris, sud d'Itàlia i Sicília).

Al marge de la divisió dialectal geogràfica, l'ús dels dialectes també es regia en funció de les convencions literàries, l'origen de les quals es troba amb La Ilíada i L'Odissea: els dos grans poemes èpics atribuïts a Homer que es van erigir com el germen de la tradició literària occidental. Així, els gèneres poètics de l'èpica, l'elegia i el iambe s'escrivien amb jònic, mentre que la poesia coral es manifestava en el dialecte dòric.

Amb tot, els dialectes grecs es van esvair amb l'extensió d'una llengua franca emprada des dels territoris conquerits per Alexandre el Gran: el grec comú o koiné, format sobre un dialecte àtic desproveït dels seus arcaismes característics i amb alguns vocables del dori i del jònic. La llengua koiné es va imposar com a llengua literària a tota Grècia i va arribar a constituir-se en la nova llengua dels textos bíblics i en l'idioma oficial de l'Imperi Bizantí, el qual evolucionaria amb el temps fins a conformar el grec bizantí o el grec medieval.

Amb la caiguda de Constantinoble (1453) el turc es va convertir en la llengua oficial i el grec es va mantenir en una situació de diglòssia, de manera que se'n referma la posició com a base fonamental de la cultura occidental.

Al segle XIX, Grècia es va convertir en un estat independent i, amb això, el grec va passar a ser l'idioma oficial de la península hel·lènica i Xipre. Com a conseqüència d’haver passat per un llarg període d'escassa producció escrita, es va haver de redefinir determinats usos de la normativa i escollir entre una variant arcaïtzant fonamentada en la koiné o entre un grec més popular (dimotikí). Finalment, el govern hel·lènic es va decantar pel grec demòtic, que ara forma part de l'amalgama lingüística de la Unió Europea.

El grec als Arxius Estatals

Arxiu de la Corona d'Aragó

Conserva una col·lecció important de documents relacionats amb l'expansió de la Corona d'Aragó a la Mediterrània, que inclou manuscrits en grec. Aquests documents reflecteixen la presència aragonesa a territoris com els ducats d'Atenes i Neopatria Nueva ventana, on la Corona d'Aragó va governar durant el segle XIV. També destaca la carta de Joan I a Joan Fernández d'Heredia sobre un traductor de grec clàssic Nueva ventana.

La documentació més comuna sol ser de caràcter diplomàtic i administratiu i, certament, la majoria d'aquest conjunt documental està redactat en llatí, però es poden trobar breus seccions en grec per necessitats comunicatives amb les autoritats locals i la població dels territoris bizantins.

Així mateix, recull documentació redactada en grec procedent de les ordres monàstiques Nueva ventana i militars presents als seus territoris.

Per acabar, també destaquen expedients d'investigadors originaris de Grècia Nueva ventana interessats en la relació històrica entre la Corona d'Aragó i Grècia.

Archivo General de Simancas

És fonamental la documentació del Consell d'Estat Nueva ventana, l'organisme del sistema polisinodial encarregat de gestionar qüestions de política internacional. Entre els seus fons es poden trobar missives de pobladors grecs Nueva ventana en què sol·liciten mercès i informen dels moviments sociopolítics d'Europa oriental.

D'altra banda, també hi ha alguns vestigis de documentació grega en la secció de Secretaries Provincials, com a conseqüència de la proximitat entre les comunitats de Grècia amb el ducat de Milà i els regnes de Sicília i Nàpols, especialment aquest últim, on abunden notícies sobre les vicissituds de la colònia grega en sòl napolità.

Finalment, no cal menysprear els expedients dels investigadors procedents de Grècia Nueva ventana per conèixer les relacions entre Grècia i la monarquia hispànica, que tenien entre els temes més consultats l'amenaça que va suportar tota la zona oriental europea per l'Imperi Otomà.

Archivo Histórico Nacional

Dins de l'Archivo Histórico Nacional, i com a continuador dels fons de Simancas, la documentació del Consell d'Estat i la dels seus successors, el Ministeri d'Estat (1808-1936) i el Ministeri d'Afers Estrangers Nueva ventana són les que ofereixen més volum de documentació.

És curiós que una de les peces més importants d'aquest arxiu, el cèlebre Beat de Tábara Nueva ventana, conté paraules residuals en grec.

D'altra banda, el fons de Consell d'Inquisició conté diversos processos de fe i expedients de censura Nueva ventana.

Finalment, els expedients d'investigadors de Grècia són un altre exemple de la llengua grega present a l'AHN.

Archivo General de la Administración

Sens dubte, els fons del Ministeri d'Afers Estrangers Nueva ventana.contenen la documentació més valuosa per conèixer les relacions internacionals entre tots dos països: tractats de pau, correspondència, documents protocol·laris, consolats, etc.

Archivo Histórico de la Nobleza

La noblesa acostumava a comptar amb una alta formació cultural que incloïa l'estudi de la llengua grega. En aquest context cal destacar alguns fulls de regles ortogràfiques o els programes d'estudi d'aquesta llengua que van ser conservats pels comtes de Toreno Nueva ventana.Salto de línea Salto de línea En el cas de que la noblesa rebés condecoracions, cal destacar aquells documents expedits pels monarques grecs. Un bon exemple són aquells sobre l'Ordre Reial del Salvador de Grècia, conservats al fons del comtat de Toreno Nueva ventana.

Recursos per a la recerca

Bibliografia general

  • Castillo Didier, M. (1998). La diglosia en la historia de la lengua griega. Boletín De Filología, 37(1), Pág. 301–327. Disponible en xarxa Nueva ventana
  • Rodríguez Adrados, Francisco (1999). Historia de la lengua griega de los orígenes a nuestros días. Madrid. Editorial Gredos.
  • López Eire, A. (2009). Historia antigua e historia de la lengua griega: el origen del griego helenístico. Studia Historica. Historia Antigua, 1(1). Disponible en xarxa Nueva ventana
  • Osorio Pérez, María José (ed.) (2011) La presencia del mundo griego en los fondos documentales españoles. Granada, Centro de Estudios Bizantinos, Neogriegos y Chipriotas, 252 páginas. Registre en CCBAE Nueva ventana

Recursos digitals

Subir